You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialise correctly.

Control de calidad

Uno de los activos más valiosos de Precision Translators reside en la calidad de su trabajo. Todas nuestras traducciones se someten a un estricto control de calidad, conforme a la norma DIN 15038, homóloga de la norma CEN 15038, que regula los procesos de traducción en la Unión Europea. Nuestro control de calidad se compone de las siguientes fases:

FASE 1: Evaluación del proyecto: Se analiza el volumen, el tema y el tiempo del proyecto y le informamos al cliente si podemos aceptarlo.
FASE 2: Asignación del proyecto: Cada etapa del proceso (traducción, revisión comparativa, corrección) se asigna a un profesional idóneo.
FASE 3: Traducción: Un hablante nativo de la lengua de llegada y conocedor del tema se encarga de traducir el texto.
FASE 4: Resolución de inquietudes: El traductor refiere todas sus preguntas al gerente del proyecto y éste, a su vez, las comunica al cliente final. Así, el gerente del proyecto, el traductor y el cliente trabajan de manera conjunta para encontrar las soluciones y efectuar las correcciones pertinentes.
FASE 5: Revisión comparativa: El revisor compara el texto de origen con el texto de llegada, en busca de omisiones, interpretaciones erróneas o inconsistencias.
FASE 6: Corrección: El corrector de estilo, hablante nativo del idioma de llegada, corrige la ortografía, la gramática y el estilo. Se asegura de que los documentos finales sean adecuados para la cultura de la audiencia destinataria.
FASE 7: Diagramación: El equipo realiza cualquier otro trabajo de edición de formato para asegurarse de que la presentación de los textos de llegada y de origen sea lo más similar posible.
FASE 8: Entrega: Se envía la traducción al cliente y se solicita acuse de recibo de los archivos.