Control de calidad
Uno de los activos más valiosos de Precision Translators reside en la calidad de su trabajo. Todas nuestras traducciones se someten a un estricto control de calidad, conforme a la norma DIN 15038, homóloga de la norma CEN 15038, que regula los procesos de traducción en la Unión Europea. Nuestro control de calidad se compone de las siguientes fases:
| FASE 1: | Evaluación del proyecto: Se analiza el volumen, el tema y el tiempo del proyecto y le informamos al cliente si podemos aceptarlo. |
| FASE 2: | Asignación del proyecto: Cada etapa del proceso (traducción, revisión comparativa, corrección) se asigna a un profesional idóneo. |
| FASE 3: | Traducción: Un hablante nativo de la lengua de llegada y conocedor del tema se encarga de traducir el texto. |
| FASE 4: | Resolución de inquietudes: El traductor refiere todas sus preguntas al gerente del proyecto y éste, a su vez, las comunica al cliente final. Así, el gerente del proyecto, el traductor y el cliente trabajan de manera conjunta para encontrar las soluciones y efectuar las correcciones pertinentes. |
| FASE 5: | Revisión comparativa: El revisor compara el texto de origen con el texto de llegada, en busca de omisiones, interpretaciones erróneas o inconsistencias. |
| FASE 6: | Corrección: El corrector de estilo, hablante nativo del idioma de llegada, corrige la ortografía, la gramática y el estilo. Se asegura de que los documentos finales sean adecuados para la cultura de la audiencia destinataria. |
| FASE 7: | Diagramación: El equipo realiza cualquier otro trabajo de edición de formato para asegurarse de que la presentación de los textos de llegada y de origen sea lo más similar posible. |
| FASE 8: | Entrega: Se envía la traducción al cliente y se solicita acuse de recibo de los archivos. |
